DanishEnglishFrenchGerman
Interprétation simultanée
C’est peut-être la forme la plus connue d’interprétation, puisque c’est celle qui est utilisée dans les conférences et réunions internationales.

Les interprètes sont assis dans des cabines spéciales ; ils écoutent l’orateur à travers un casque et interprètent simultanément dans un microphone. Les participants peuvent écouter l’interprétation grâce à un jeu d’écouteurs et suivre ainsi le déroulement de la réunion ou de la conférence dans la langue de leur choix. Une équipe d’interprètes est toujours composée d’au moins deux interprètes par langue ; ceux-ci se relaient au micro toutes les 20 à 30 minutes, l’interprétation simultanée exigeant une extrême concentration.
 
L’interprétation simultanée nécessite des équipements techniques, comme cabines, microphones, casques et écouteurs, mais cette forme d’interprétation permet d’avoir une réunion sans interruption. Les participants peuvent ainsi travailler, s’exprimer, écouter les présentations, poser des questions et formuler leurs commentaires dans leur propre langue, sans avoir à penser que les débats sont interprétés.
 
   

”C’est vrai que tous les participants parlaient leur propre langue à la réunion ?
Même les Maltais et les Irlandais, en gaëlique ? Je ne m’en suis pas du tout rendu compte,
pendant que j’écoutais les interprètes”
 
Citation d’un délégué français lors de la réunion de la COSAC à Copenhague en avril 2012
Calliope Interpreters International Association of Conference Interpreters (AIIC)

Nous contacter

Hoffmeyer Tolkning A/S
Holmegårdsvej 18
2920 Charlottenlund
Téléphone: +45 41 78 41 11
E-mail: linda@hoffmeyer.dk

Copyrights

© 2012 - All rights reserved
site created and hosted by wkh.dk
Luk